Мария Египетская - бездна греха и высота добра
www.miloserdie.ru |
||
«Как, и это все? А дальше?» - воскликнула главный редактор, прочитав статью о Великом покаянном каноне прп. Андрея Критского на первой седмице поста. «Но ведь смысл в том, чтобы люди сами захотели взять в руки словарь…» Впрочем, признаем, что словарь церковнославянско-русских паронимов О.А. Седаковой действительно не все смогут достать – он уже стал библиографической редкостью. На этой, четвертой, неделе Великого поста, когда Церковь особо вспоминает подвиг покаяния прп. Марии Египетской, на службе, называемой Марииным стоянием, в среду вечером, снова читается Великий покаянный канон архиеп. Критского, уже целиком. Поэтому у нас вновь есть хороший повод, вооружившись испытанным верным помощником, преодолеть на этот раз трудности перевода тропарей, посвященных прп. Марии, святой, «явившей (по слову жития) бездну греха и затем высоту добродетелей».
Песнь 1. «…(ты, Мария) к Сему (Христу) приступила еси, сладостей неудержимая стремления оставивши»; синонимом «сладостей» в песне 5 выступает слово «сласти»: «обрела еси покой безболезненный, плоти сласти избежавши». Церковнославянское «сладость», имея первым значением «наслаждение, удовольствие» (греч. корень –glyk- (сладк(ий)), ср. глюкоза), во-вторых, означает плотские, греховные наслаждения, как и слово «сласть» (желающие прочитать полный перевод всех тропарей могут посмотреть, напр., Великий канон cвятого Андрея Критского, читаемый в четверг пятой седмицы Великого поста).
Песнь 2. «Всем усердием и любовию притекла еси Христу» Всем, слушающим за богослужением Евангелие, уже знаком глагол «тещи» (современное течь) - «быстро идти, бежать»: он часто употребляется в новозаветных текстах (напр., «и другий ученик тече (т.е. бежал) скорее Петра» (Ин. 20, 4)). Но «притещи», «притекати» означает «прибегнуть, обратиться»: прп. Мария «со всем усердием и любовью обратилась ко Христу».
www.miloserdie.ru |
|
Песнь 3. «Благоутробие», «благоутробный(-ая)» - одни из самых употребительных эпитетов Господа и Богоматери. Эти сложные слова складываются из двух основ: «благий» и «утроба». Мы привыкли, что словом «утроба» обозначаются внутренности или материнское чрево (оно и сейчас используется в этом значении). Но, как ни странно, «утроба» означает также «сердце» и по переносу значения – «сердечность, милость» (не думаем же мы, что «немилостивны» «желудки нечестивых» (Притч. 12, 10)?). «Благоутробие» - это «внутренняя благость, милосердие» (ср. «Под Твое благоутробие прибегаем Богородице»).
Песнь 4. «Великих безместий во глубину низведшися, не одержима была еси»; странное, на наш взгляд, слово «безместие» - буквальная передача (калька) греч. a-topía и означает «недолжное»; в публикуемых переводах «великие безместия» чаще переводятся по смыслу – «великие пороки». «Одержати» (ср. русское «одержимый»: он одержим идеей/работой) значит «удержать». Таким образом, Мария Египетская «опустившись в глубину великого безобразия» (если переводить более точно), «не была удержана (этой глубиной)».
Песнь 5. «(Ты, Мария) древу возжелевши (пожелав) поклонитися животному»: церковнославянское прилагательное «животный» - вполне регулярное образование от существительного «живот», т.е. «жизнь», и на русский часто переводится формой родительного падежа «жизни» («аз есмь хлеб животный» (Ин. 6, 35) – «Я хлеб жизни»). Но «древо животное» - это еще и устойчивое словосочетание, идиома: «Древо Жизни» - именование Креста. В следующем тропаре прп. Марии Египетской 5-ой песне есть еще одно интересное выражение: о святой сказано, что она обрела «покой безболезненный»; что это такое? «Болезнь» по-славянски, прежде всего, - «страдание телесное и душевное», и в этом оно противопоставляется «недугу» - страданию только телесному. Поэтому покой, который обрела прп. Мария, – это духовное состояние, лишенное всякого страдания.
Песни 4 и 6: «крайние добродетели» и «крайнее житие». Слово «край» означало раньше «вершина», соответственно «крайний» - «высочайший» (ср. современное «крайняя степень чего-либо).
www.miloserdie.ru |
||
Песнь 7. Воззвав к Богородице, прп. Мария «первее отринула еси неистовство страстей»; первое слово – это наречие «сначала, сперва, вначале». «Неистовство» - греч. mania, безумие. Преподобная прежде всего отвергла безумие страстей. Каких? «нужно стужающих» («стужати» значит «угнетать, устрашать»); а вот «нужно» - классическая обманка, как, например, «выну»: оно означает вовсе не «необходимо». Это также наречие – «очень сильно» («выну», кстати, значит «всегда»). И «(ты, Мария) посрамила еси врага запеншаго». О каком враге идет речь, понятно. А что делают, когда «запинают»? «Запинати» («запяти») значит «ставить подножку, препятствовать на пути» (в данном случае подходит, конечно, 2-ое, переносное). «Но даждь ныне помощь от скорби и мне, рабу твоему». Казалось бы, со скорбями все понятно – такое же русское слово. Но вот мы встретим в Евангелии «предадят вы в скорби» (Мф. 24, 9): оказывается, в первом значении это «мука»; а во втором – «тягота» (ср. «жена егда раждает, скорбь имать» (Ин. 16, 21), т.е. мучится).
Песнь 8. Не менее часто, чем благоутробным, Господь называется Светом - «Светом незаходимым». «Незаходимый» - это буквально «тот, в который нельзя войти» или «неприступный». В этом тропаре построена красивая антитеза - незаходимого Света и омрачения (корень «мрак», тьма) от страстей. Увидев «новое чудо», т.е. прп. Марию, старец Зосима «ужасашеся... и ужасом весь исполняшеся». Значит ли, что он испугался? Да нет: «ужас» по-церковнославянски – «восторг, изумление». Конечно, смешанное со страхом, не без этого.
Песнь 9. «Удивила еси всех странным житием твоим». Слово «странный» в церковнославянском многозначно и действительно в первом своем значении - «посторонний, чужой». Но про жизнь так сказать, разумеется, нельзя. Здесь «странное» - это «чудное, нездешнее, неизъяснимое» (ср. также в рождественском ирмосе «таинство странное вижу»). «Невещественно поживши», «невещественныма ногама... Иордан прешла еси»: не-вещественный, т.е. не-материальный – если житие не материально, значит, оно духовно (в первом случае); не-материальный – т.е бес-плотный: прп. Мария, как известно из жития, перешла реку Иордан «бесплотными ногами».
Читайте также:
Трудности перевода: Великий канон преподобного Андрея Критского
«Откуду начну плакати…». О покаянном каноне преподобного Андрея Критского
Сорок воинов Севастии: cвятые безумцы