В Хакасии перевели Новый Завет на хакасский язык

В Хакасии в местных православных храмах (в республике из семидесяти религиозных организаций половину составляют приходы Русской Православной Церкви) начали вести службы на понятном местным жителям наречии. Здесь тиражом 3 000 экземпляров издали «Наа молчағ»: «Новый Завет», переведенный на хакасский язык.

«Я в свое время заканчивал московский Литературный институт по специальности «художественный перевод», - рассказал нам а втор перевода, директор хакасского Дома литераторов Илья Топоев. - Взялся за эту работу вместе с филологами, богословами Института перевода Библии».

По его словам, работу начали 20 лет назад, и только сейчас закончили труд; работали над каждой фразой, каждым словом, чтобы точно передать суть и смысл. Приглашали иностранных богословов. Например, специалисты из Германии и Польши жили в республике по два года - сначала изучали хакасский язык, а потом брались за перевод, сообщает «Комсомольская правда».

Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале