Российские лингвисты нашли на Аляске изолированный диалект русского
Российские лингвисты начали работу по составлению словаря изолированного диалекта русского языка, который развивался и жил обособленной жизнью более ста лет на территории Аляске в деревушке Нинильчик. Некоторые слова местного русского языка изменили свое значение, другие имеют иное произношение, средний род исчез, а женский — потеснился. В их диалекте «скат» звучит как «морской чайка», а «финн» обозначается как «чухня».
Деревня Нинильчик появилась в 1847 году. В ней поселились пенсионеры Российско-американской компании (РАК), женившиеся на местных женщинах — эскимосках, алеутках и представительницах других народов. После продажи Аляски Америке в 1867 году контакты жителей Нинильчика с Россией прекратились, и в течение 20-30 лет в деревне не видели ни одного корабля, сообщает «Московский комсомолец».
«Первыми поселенцами были, конечно, мужчины, работники компании, охотники, промысловики. Основой этой деревне стали несколько семей. В том числе, Кватниковы, Осколковы. Село они основали со своими местными женами и родившимися детьми. Впоследствии семьи разрастались, на эту землю приезжали другие люди. Поэтому язык менялся, вбирал в себя некоторые новые слова, создавал свои», — рассказывает участник экспедиции, профессор кафедры лингвистики и информационных технологий факультета иностранных языков МГУ имени М.В. Ломоносова Мира Бергельсон.
По её словам, уникальность диалекта в том, что лингвисты не знают других случаев существования русского языка в качестве родного для большого количества людей в таком отдаленном месте без контактов с основным языком и так долго.
Редкие встречи, которые случались во второй половине ХХ века, не в счет, считает другой участник экспедиции, сотрудник Института языкознания РАН Андрей Кибрик. «Были эпизодические контакты с советскими моряками и еще со староверами, которые стали приезжать на Аляску и поселились неподалеку в Николаевске. Но все это на язык повлиять не могло», — сказал он РИА Новости.
«Узнали мы о диалекте от коллеги, изучавшего язык этого региона в 80-е годы. В 1997 году нам пришло приглашение от местных жителей с просьбой составить для них словарь. Они стали понимать, что язык исчезает с приходом американской культуры. Молодое поколение уже не разговаривает на русском. Основными носителями является взрослое поколение, старики. Речь идет примерно о двух десятках людей», — говорит Бергельсон.
Второй раз лингвисты приехали осенью 2012 года. Тогда шла уже работа по подтверждению фактов, повторному изучению, делались записи на аудио-, видеоносители.
Интересно, что помимо двух русских ученых — Бергельсон и Кибрика, исследованием занимался и уроженец этих мест мистер Уэйн. В своё время он покинул малую родину, но его семья продолжала жить в этих краях.
«Нинильчикский диалект — абсолютно развитый язык. На 80% — это современный русский и только на 20% состоит из диалектов. В нем исчез средний род, а женский сильно потеснился. Многие слова сегодня мы считаем просторечными, но в середине XIX века, они считались нейтральными. Стоит учесть и тот факт, что носителями были не дворяне, а простые люди», — объясняет Мира Бергельсон.
Так, например, свидетельством разрушения родовых форм является фраза: «Мой дочь сейчас пришел» или «Евонай мать весь ночь television караулил» («Его мать всю ночь смотрела телевизор»). Или вот еще примеры местных слов: «морской чайка» — «скат», «мужик» —«мужчина», «баба» — «женщина».
«Финнов они называют "чухня". Напомню, что в XIX веке этот народ называли чухонским. Это сейчас слово звучит как пренебрежительное, а тогда это было языковой нормой», — говорит Бергельсон.
Кроме того, по её словам, в диалекте очень много стишков и прибауток. «Трики-траки три макаки» — так приговаривают «нинильчики», вытряхивая уголь из печи.
«Один из местных жителей рассказывал, что когда он учился в американской школе и учитель просил посчитать от одного до десяти, он стеснялся произносить слово "three" (три). Боялся что его засмеют в классе из-за акцента, поскольку звук "th" не характерен для русского языка», — вспоминает профессор.
Интересен не только язык жителей деревни, но и своеобразная внешность. По словам лингвистов, многие из них все-таки до сих пор сохранили славянские черты, а неизменный нос картошкой встречается удивительно часто. «Конечно, есть и смешанные типажи, похожие на индейцев со смуглой кожей. Но так иногда смотришь на них и думаешь: если это и американец, то очень похожий на русского», — делится Бергельсон.
Однако не нужно думать, что если они долгое время оставались закрытыми для других, то до сих пор живут в срубах и носят воду из колодца. Жители Нинильчика вполне себе наслаждаются американским образом жизни, имеют хорошие дома, современные условия и технику. Но, считаясь коренными американцами, своим родным языком они считают русский.
Сейчас в Нинильчике говорят на английском, русский помнят 20 человек и все они старше 75 лет.
Подготовку словаря ученые планируют закончить в 2014 году.
«Первыми поселенцами были, конечно, мужчины, работники компании, охотники, промысловики. Основой этой деревне стали несколько семей. В том числе, Кватниковы, Осколковы. Село они основали со своими местными женами и родившимися детьми. Впоследствии семьи разрастались, на эту землю приезжали другие люди. Поэтому язык менялся, вбирал в себя некоторые новые слова, создавал свои», — рассказывает участник экспедиции, профессор кафедры лингвистики и информационных технологий факультета иностранных языков МГУ имени М.В. Ломоносова Мира Бергельсон.
По её словам, уникальность диалекта в том, что лингвисты не знают других случаев существования русского языка в качестве родного для большого количества людей в таком отдаленном месте без контактов с основным языком и так долго.
Редкие встречи, которые случались во второй половине ХХ века, не в счет, считает другой участник экспедиции, сотрудник Института языкознания РАН Андрей Кибрик. «Были эпизодические контакты с советскими моряками и еще со староверами, которые стали приезжать на Аляску и поселились неподалеку в Николаевске. Но все это на язык повлиять не могло», — сказал он РИА Новости.
«Узнали мы о диалекте от коллеги, изучавшего язык этого региона в 80-е годы. В 1997 году нам пришло приглашение от местных жителей с просьбой составить для них словарь. Они стали понимать, что язык исчезает с приходом американской культуры. Молодое поколение уже не разговаривает на русском. Основными носителями является взрослое поколение, старики. Речь идет примерно о двух десятках людей», — говорит Бергельсон.
Второй раз лингвисты приехали осенью 2012 года. Тогда шла уже работа по подтверждению фактов, повторному изучению, делались записи на аудио-, видеоносители.
Интересно, что помимо двух русских ученых — Бергельсон и Кибрика, исследованием занимался и уроженец этих мест мистер Уэйн. В своё время он покинул малую родину, но его семья продолжала жить в этих краях.
«Нинильчикский диалект — абсолютно развитый язык. На 80% — это современный русский и только на 20% состоит из диалектов. В нем исчез средний род, а женский сильно потеснился. Многие слова сегодня мы считаем просторечными, но в середине XIX века, они считались нейтральными. Стоит учесть и тот факт, что носителями были не дворяне, а простые люди», — объясняет Мира Бергельсон.
Так, например, свидетельством разрушения родовых форм является фраза: «Мой дочь сейчас пришел» или «Евонай мать весь ночь television караулил» («Его мать всю ночь смотрела телевизор»). Или вот еще примеры местных слов: «морской чайка» — «скат», «мужик» —«мужчина», «баба» — «женщина».
«Финнов они называют "чухня". Напомню, что в XIX веке этот народ называли чухонским. Это сейчас слово звучит как пренебрежительное, а тогда это было языковой нормой», — говорит Бергельсон.
Кроме того, по её словам, в диалекте очень много стишков и прибауток. «Трики-траки три макаки» — так приговаривают «нинильчики», вытряхивая уголь из печи.
«Один из местных жителей рассказывал, что когда он учился в американской школе и учитель просил посчитать от одного до десяти, он стеснялся произносить слово "three" (три). Боялся что его засмеют в классе из-за акцента, поскольку звук "th" не характерен для русского языка», — вспоминает профессор.
Интересен не только язык жителей деревни, но и своеобразная внешность. По словам лингвистов, многие из них все-таки до сих пор сохранили славянские черты, а неизменный нос картошкой встречается удивительно часто. «Конечно, есть и смешанные типажи, похожие на индейцев со смуглой кожей. Но так иногда смотришь на них и думаешь: если это и американец, то очень похожий на русского», — делится Бергельсон.
Однако не нужно думать, что если они долгое время оставались закрытыми для других, то до сих пор живут в срубах и носят воду из колодца. Жители Нинильчика вполне себе наслаждаются американским образом жизни, имеют хорошие дома, современные условия и технику. Но, считаясь коренными американцами, своим родным языком они считают русский.
Сейчас в Нинильчике говорят на английском, русский помнят 20 человек и все они старше 75 лет.
Подготовку словаря ученые планируют закончить в 2014 году.
Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале