Профессор из Оксфорда полюбил Якутию и уехал туда преподавать
Сотирос Эндрю Мусалимас. Фото: News.ykt.ru |
Доктор философии Оксфордского университета Сотирос Эндрю Мусалимас увлекся Якутией еще в 1990-е годы. Изначально регион был интересен ему как ученому, изучающему историю православия среди коренных народов Америки и Сибири.
Последние несколько лет он живет и работает на этой суровой земле. Профессор преподает в Северо-Восточном федеральном университете и счастлив, что обосновался в Якутии, сообщает ТАСС.
Очарование Севера
Сотирос Эндрю Мусалимас родился и вырос в американском штате Калифорния.
«У меня греческие корни. Мои предки переехали из Греции в Калифорнию еще в конце XIX века. Наша семья всегда чтила свои корни, традиции, что не стало исключением и в плане религии — греческого православия», — рассказал он агентству.
Его академические интересы во многом определило семейное воспитание.
Получив степень магистра по теологии, Мусалимас уехал социальным работником в самый северный город США — Барроу, который находится на арктическом побережье штата Аляска. Затем — в город Джуно, где он жил среди тлинкитов (коренной народ США).
Якутия. Фото: Photocentra.ru |
«Я могу точно сказать: российский след там остался. Влияние русской культуры и православия до сих пор сильно. С теплотой вспоминаю годы работы с коренными народами на Аляске», — делится профессор.
Проработав два года в Штатах, Мусалимас уехал учиться в аспирантуру Оксфордского университета. Там он занимался исследовательской работой, много лет преподавал. Диссертацию защитил на стыке культурной антропологии, теологии и североведения
«Она была посвящена религиозной ситуации среди коренных народов Аляски. Материалом для исследования послужили несколько лет жизни там», — объяснил Мусалимас.
Знакомство с Якутией
Мусалимасу Якутия всегда была интересна как регион с сильными православными традициями: «Православие глубоко проникло в Якутию. Богослужения велись на якутском языке. Большую роль в истории православия коренных народов Сибири, Дальнего Востока и Америки сыграл святитель Иннокентий (Вениаминов)».
После долгих лет забвения в советское время интерес к личности московского митрополита начал возрождаться, и именно с Якутии.
«Уважаемые мной исследователи кропотливо восстанавливали материалы его жизни по архивным данным, сохранившейся литературе. Удивительным образом сохранилась православная литература на якутском языке», ― рассказывает профессор.
Якутский федеральный университет. Фото: Yakutia.info |
Мусалимас вспоминает, как впервые приехал в Якутию, что в начале 1990-х он, возможно, был одним из первых иностранных гостей здесь: «Меня поразил якутский национальный праздник встречи лета — Ысыах, который обычно проводится в июне. Впервые я приехал в республику именно на этот праздник — летом 1991 года. По приглашению директора якутского краеведческого музея Егора Шишигина участвовал в торжествах к 100-летию музея, выступил с докладом о деятельности святителя Иннокентия».
«Тогда до Якутска можно было долететь только «Аэрофлотом», купив путевку в «Интуристе». С тех пор я регулярно приезжаю в Якутию, нашел здесь единомышленников и друзей», ― делится американец.
В конце 1990-х профессор преподавал отдельные курсы в основанном в те годы Мирнинском филиале тогда еще Якутского государственного университета, а также головном вузе в Якутске.
Жизнь в Якутии
Профессор Мусалимас уже несколько лет преподает на кафедре перевода Института зарубежной филологии и регионоведения, а также в Институте языков и культур народов Северо-Востока федерального университета. Для аспирантов и преподавателей вуза он ведет курс по международным научным публикациям в рамках Школы международных исследований.
Для будущих переводчиков профессор разработал специальный курс, посвященный наследию классика якутской литературы Дмитрия Сивцева — Суорун Омоллоона.
«Я познакомился с ним в 90-е годы. Это действительно великий писатель. И я рад, что мне удалось пообщаться с ним. На мой взгляд, он является патриархом якутской литературы, искренним патриотом Якутии и России. Я бы хотел внести свой скромный вклад в память о нем, чтобы его голос был также услышан и молодым поколением», — поделился Мусалимас.
Его студенты переводят на английский язык статьи Суорун Омоллоона, а также публицистические материалы о писателе. Параллельно будущие переводчики учатся делать исторические или культурологические комментарии, чтобы передать специфику переводимого текста.
Обязательный элемент учебного курса для будущих лингвистов — практика на родине писателя, в Таттинском районе Якутии. Здесь родились основоположники якутской литературы — Алексей Кулаковский, Анемподист Софронов, Платон Ойунский.
Сотирос Эндрю Мусалимас. Фото: ТАСС |
«Таттинский район — колыбель не только великих писателей, но и православия в Якутии. Писатель Дмитрий Сивцев сделал многое для восстановления разрушенных церквей, по его инициативе созданы музейные комплексы, рассказывающие о культуре и жизни якутского народа в прошедшие века», — говорит Мусалимас.
Жизнь профессора в Якутске кипит. Этой весной под его редакцией вышла книга воспоминаний его отца — ветерана Второй мировой войны, который сражался в составе греческого фронта армии США.
«На днях полечу в США, навестить семью. Потом уеду на лето в Великобританию, а осенью прилечу обратно. В таком режиме я живу уже несколько лет. Мне здесь нравится особый покой, бесконечные снежные просторы, добрые и отзывчивые люди», — объясняет Мусалимас.
В планах профессора — начать преподавать еще один авторский курс, посвященный переводу и кросс-культурным коммуникациям, а также написать несколько статей и книг, которые автор планирует завершить этой осенью.