Константин Философ: труды и плоды
Святых Мефодия и Константина-Кирилла называют просветителями славян, славянскими апостолами. Это наименование, при учете некоторой его метафоричности, следует признать верным. И тем не менее, мы должны понимать, о чем именно идет речь. Пришли ли святые братья в языческую страну? Возвещали ли они благую весть людям, не слышавшим о Христе? Крестили ли они, как это случалось делать апостолам, князя и его вельмож? Нет. Константин и Мефодий были приглашены в земли, которые уже были христианскими. Моравский народ был крещен - но не просвещен. И забота князя Ростислава (оставим в стороне политические мотивы) была именно о просвещении своих подданных, о наставлении их в истинах христианства. И, как справедливо рассудил моравский правитель, выполнение этой задачи будет невозможно, пока богослужение совершается на чужом для славян языке.
Общеизвестно, что святой Константин-Кирилл создал славянскую азбуку. Какую? Ответ, казалось бы, очевиден: Кирилл составил кириллицу, которой, в общем и целом, мы и пользуемся по сей день. Между тем, такой вывод является поспешным и в конечном счете неверным. Есть все основания считать, что творением Константина Философа была глаголица - оригинальная, тщательно продуманная азбука, в которой начертание многих букв содержит ряд христианских символов. Кириллица же представляет собой греческий алфавит, который был расширен за счет добавления некоторых знаков, необходимых для отображения специфических славянских звуков, и упорядочен заново уже по образцу глаголицы. Однако кириллическая азбука легла в основу алфавитов для нескольких десятков языков - русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского, македонского, а также многочисленных языков бывшего Союза. А что глаголица? В Моравии славянская письменность довольно быстро была уничтожена; на востоке Болгарии глаголическая письменность так и не прижилась, на западе продержалась относительно недолго; в России глаголица никогда не использовалась по назначению (разве что в качестве тайнописи). Парадоксальным образом глаголическая азбука в течение столетий удерживалась у хорватов (католиков!). Но и это уже в прошлом. Получается, что гениальное произведение Константина Философа кануло в Лету (теперь далеко не всякий филолог-славист сможет прочесть с листа глаголический текст), а прижилась естественным образом возникшая переделка греческого алфавита.
Солунских братьев называют творцами церковнославянского языка. И это действительно так. Взяв в качестве основы родной для себя диалект славянского языка, они в процессе перевода богослужебных текстов с греческого языка фактически создали новый язык, который обычно называют старославянским или древнецерковнославянским. Наши современные редакции Евангелия, Апостола, Псалтири и значительной части гимнографических текстов восходят к переводам святых братьев. Но если мы сравним старославянский язык второй половины IX в. (насколько это позволяет сделать реконструкция) с нынешним церковнославянским языком, мы увидим немалую разницу. Изначально, как мы сможем убедиться, в старославянском языке была принципиально иная фонологическая система, существенным образом отличалась от современной морфология, не была неизменной и лексика. Церковнославянский язык в течение столетий эволюционировал - пусть и по своим законам, отличным от законов развития языков повседневного общения; вместе (и неразрывно) с языком постоянно изменялись и церковнославянские богослужебные тексты.
Святые Константин и Мефодий, как мы можем заключить из жития, организовывали скриптории, где вместе с учениками выполняли переводы богослужебных книг, которые затем тиражировались. Для нас были бы драгоценны эти рукописи как свидетели начальной эпохи просвещения славян. Но от IX в. до нас не дошло ни одного старославянского текста. Древнейшие рукописи относятся ко второй половине, а то и к концу Х в.
Итак, что сделали для нас Константин Философ и его брат? И что из сделанного дошло до наших дней? Они пришли просвещать народ - но мораване уже были крещены. Они создали азбуку - но она не выдержала конкуренции с греческим алфавитом. Они создавали богослужебные книги - но ни одна из них до нас не дошла. Они переводили Писание и гимнографию с греческого - но у нас в ходу иные, гораздо более поздние редакции этих текстов. Мы снимаем слой за слоем поздние записи на картине, изображающей деяния святых братьев. Что остается? Голый холст? Конечно же, нет.
Первое и главное, что сделали святые Мефодий и Кирилл, - они дали богослужение на родном и, следовательно, понятном славянам языке. Именно это было целью их миссии: дать возможность мораванам молиться не на латыни, которую они не знали и не могли знать, а на своем родном языке.
Второе - утверждение равноправия всех языков. В знаменитом диспуте с триязычниками в Венеции Философ сказал: «Не идет ли дождь от Бога равно на всех, не сияет ли для всех солнце, не равно ли все мы вдыхаем воздух? Как же вы не стыдитесь лишь три языка признавать, а прочим всем народам и племенам велите быть слепыми и глухими? Скажите мне, зачем делаете Бога немощным, как если бы не мог [дать народам своего письма], или завистливым, как если бы не хотел дать? Мы же знаем многие народы, что владеют искусством письма и воздают хвалу Богу каждый на своем языке. Известно, что таковы: армяне, персы, абхазы, грузины, согдийцы, готы, авары, турки, хазары, арабы, египтяне, сирийцы и иные многие». Благодаря трудам и мужеству святых братьев в IX в. этот список пополнили славяне.
Как видим, славян (и их язык) Константин Философ ставит в один ряд с армянами и абхазами, грузинами и готами. Поистине, какая горькая ирония в том, что в наши дни иные ревнители старины провозглашают исключительный статус церковнославянского языка, ставя его вровень, а подчас и выше греческого, латыни и еврейского, и в защиту своих воззрений поднимая на щит имена святых Мефодия и Кирилла - борцов с триязычной ересью! «Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы».
Христос даровал нам свободу от греха. Солунские братья подарили нашим пращурам возможность свободно, без посредства чужого языка, обращаться в церковной молитве к Богу и Его святым. Будем же благодарными преемниками святых братьев не по букве, а по духу.