Студентка раскрыла одну из загадок поэмы Милтона «Потерянный рай»
Фото: Dickinson.edu |
Студентка Университета Тафтса (США) Миранда Фаал (Miranda Phaal) исследовала знаменитую поэму английского поэта Джона Милтона «Потерянный рай» (1667) и обнаружила в ней необычный акростих, сообщает издание Wiley Online Library.
Отмечается, что классик английской литературы в качестве акростиха выбрал слово fall («падение»). Если учесть, что грехопадение Адама и Евы — главное событие произведения, то замысел Милтона вполне понятен.
Акростих находится в девятой книге «Потерянного рая», в которой как раз дается описание момента искушения Евы змием и вкушение Евой и Адамом плодов Древа познания добра и зла.
В начале главы автор передает момент, где Ева спорит с Адамом о том, трудиться ли им сегодня вместе или по отдельности. При этом Адам предупреждает об угрозе со стороны дьявола, однако Ева говорит, что, противостоя дьяволу по отдельности, они обретут большую славу. Вот этот фрагмент:
...who rather double honor gain
From his surmise prov'd false, find peace within,
Favor from Heav'n, our witness from th’ event.
And what is Faith, Love, Virtue unassay'd
Alone, without exterior help sustain'd?
Let us not then suspect our happy State
Left so imperfect by the Maker wise,
As not secure to single or combin'd.
F rail is our happiness, if this be so…
По мнению исследовательницы, слово FFAALL с удвоенными буквами означает падение Адама и Евы. При этом, если прочитать слово FALL снизу вверх, то это уже падение сатаны.
Акростихи «Потерянного рая» давно привлекают литературоведов. Так, в 70-е в той же девятой книге специалисты нашли акростих SATAN.
В 1982 году исследователь Марк Во описал целый ряд акростихов «Потерянного рая», причем как намеренных, так и случайных. К примеру, в эпизоде, когда Адам пробует запретный плод, поэт вставляет в текст акростих WOE («горе»).
Эпическая поэма
Поэма «Потерянный рай» переиздавалась огромное количество раз и переведена на многие языки, включая русский. Джон Милтон написал и продолжение — «Возвращённый рай». Считается, что в обеих поэмах нашла отражение бурная политическая жизнь в Англии и судьба автора.
Г. Доре. Ангел Рафаил беседует с Адамом и Евой |
Поэма развивает сюжет книги Бытия о грехопадении людей, о сотворении мира и об образовании ада, который располагается в кромешной тьме или хаосе. Большую роль играет падший ангел, он же Сатана или змей. Он восстает против Бога, так как не хочет преклонять колени перед Его Сыном; тайно уводит третью часть ангелов и организовывает вооруженную борьбу против ангелов и является причиной грехопадения человека.
В поэме Адам и Ева вели супружескую жизнь и до грехопадения, но после него половая любовь стала носить иной характер. Ева в поэме очень красива и независима от Адама. После того, как она съела запретный плод, Ева дает Адаму съесть плод во имя их любви, тот слушается, несмотря на то, что ангел Рафаил предупреждал его не есть. После нарушения приказа их изгоняют из Рая, и они должны потом добывать себе пропитание. Но Сын заступается за них перед Богом, после чего спускается ангел и дарует им надежду на будущее.
В конце поэмы Адаму показывают будущее потомство и все будущее вплоть до прихода Мессии.
В противоположность героическим эпопеям Гомера и средневековым эпопеям, а также поэме Данте, «Потерянный Рай» не даёт простора творческому вымыслу поэта. Пуританин Милтон избрал библейский сюжет и передавал его согласно словам Писания. Кроме того, его действующие лица принадлежат большей частью к области сверхчеловеческой и не допускают реализма описаний.
С другой стороны, ангелы и демоны, Адам и Ева и другие действующие лица Милтоновской эпопеи имеют определенный образ в народном воображении, воспитанном на Библии, — и от этих традиций Милтон, поэт глубоко национальный, никогда не уклоняется. Эти особенности материала, над которым работал Милтон, отражаются на его поэме; техническая сторона описаний условна, в изложении мало образности; библейские существа часто кажутся только аллегорией.
Великое значение «Потерянного Рая» — в психологической картине борьбы неба и ада. Кипучие политические страсти Милтона помогли ему создать грандиозный образ Сатаны, которого жажда свободы довела до зла.
«Потерянный рай» на русском языке
В 1740-е годы поэму переводил барон А.Г. Строганов.
Впервые полный текст «Потерянного Рая» на русском языке был напечатан в 1780 году в типографии русского просветителя Н. Новикова — прозаический перевод с французского архиепископа Амвросия (Серебренникова). Перевод переиздавался многократно.
С английского три первые главы «Потерянного Рая» (прозой) перевёл в 1777 году известный переводчик «Энеиды» В. Петров, «карманный Екатеринин стихотворец».
В XIX веке число переводов весьма умножилось. В переводе поэмы пробовали силы известные поэты: Н.И. Гнедич — отрывок о слепоте из Кн. III (1805 г.), Л. Мей — отрывки из Кн. I (1858 г.) и Кн. IV (1860 г.).
Наиболее точен прозаический перевод профессора Московского университета А.3. Зиновьева (1861 г.), который является по существу идеальным подстрочником.
Позднее пользовались известностью стихотворные переводы О. Чюминой (1899 г.), Е.Кудашевой (1910 г.) и Н.А. Холодковского (1911 г.).
Задуманное в середине 1930-х годов издательством «Academia» научное издание «Потерянного Рая» под редакцией Д.Н. Святополк-Мирского в переводе С.Н. Протасьева и с комментарием А. Ведена не было осуществлено (ЦГАЛИ, ф. 692, оп. 1, ед. хр. 1167, 1168).
В 1976 году в издательстве «Художественная литература» вышел перевод поэмы, выполненный А. Штейнбергом.