В школьную программу предложили вернуть дореволюционный речевой этикет
Фото: Юга.ru |
Депутат Госдумы Владимир Сысоев подготовил запрос вице-премьеру Ольге Голодец с просьбой рассмотреть возможность возвращения в школьную программу по русскому языку речевого этикета, который использовали до революции 1917 года, сообщает RT.
По его мнению, введение старых правил уважительного отношения повысит моральный облик общества.
«Речевой этикет до революции отличался строгими правилами и имел собственную грамматику. Например, «мама» и «папа» писали с большой буквы. Основными этикетными жанрами являются приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, просьба, утешение, отказ, возражение», — цитирует Сысоева телеканал.
Он подчеркнул, что характерные для дореволюционного этикета обращения несут в себе уважение, которого лишен сегодня русский язык.
«Поэтому я считаю, что в школах должны возродить порядок обращений, как это было в Российской империи», — отметил парламентарий.
«Школьная программа по русскому языку неэффективна»
Ранее вице-премьер России Ольга Голодец заявила о необходимости пересмотреть подход к обучению русскому языку, так как, по ее мнению, школьная программа по русскому языку не соответствует требованиям современной жизни и не привязана к результатам, которых ждут от выпускников.
Выступая в ходе заседания Совета по русскому языку, она сказала: «Почему-то мы не выставляем наши ожидания по словарному запасу. Мы не ставим своей задачей словарный запас ребенка, и мы никогда его не проверяем. Но мы делаем в младших классах какой-то фонетический разбор, который вообще к жизни никакого отношения не имеет, который просто всех детей ставит в тупик».
Ольга Голодец отметила, что в школе на изучение русского языка ребенок тратит 1340 часов. «Это огромное время жизни ребенка. Некоторые еще берут репетиторов. Это неэффективно построенная программа. Надо провести ревизию», — цитировала ее «Российская газета».
Ольга Голодец. Фото: Politrussia.com |
Замминистра образования Татьяна Синюгина тогда объяснить, зачем школьников учат фонетическому разбору слова, так и не смогла. Она лишь напомнила, что это входит в примерную образовательную программу.
Выручила ректор Института Пушкина Маргарита Русецкая. Она объяснила, что фонетический разбор слов необходим, потому что 70% слов в русском языке основывается на звуковом восприятии. Но изучать так глубоко теорию она тоже считает ненужным. По ее мнению, достаточно овладеть фонетикой на практическом уровне. Особенно это избыточно для первого класса.
Сегодня, по данным Министерства образования, дети изучают русский язык в среднем около 1,2 тысячи часов. И по словам Татьяны Синюгиной, в примерных образовательных программах прописано формирование компетенций, а не конкретных требований к знаниям школьника.
Дореволюционный речевой этикет
Первые рекомендации касательно этикета обращения появились в 1717 году в учебнике «Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению», составленном по указу Петра I. В частности, там были такие строки: «У родителей речей перебивать не надлежит, и ниже прекословить… но ожидать, пока они выговорят». Также рекомендовалось «отца и матерь в великой чести содержать», а именно откликаться на их зов не иначе, как: «Чего изволите, государь батюшка» или «Что мне прикажете, государь». Невежливыми считались ответы: «Что, чего надо, чего хочешь».
Также в XVIII веке, когда усилиями Петра I в России утверждается европейский стиль поведения, в русском языке появляется обращение на вы, заимствованное из Европы. Изначально обращение во множественном числе к одному человеку имело другой смысл: ты один стоишь многих. Таким образом подчеркивалась особая вежливость друг к другу.
Помимо этого, использовались такие формулы титулования: официальным обращением было «милостивый государь», «милостивая государыня». Так обращались к незнакомым людям, либо при ссоре или внезапном охлаждении отношений. Кроме того, с таких обращений начинались все служебные документы.
Затем первый слог был отброшен, и появились слова «сударь», «сударыня».
В служебной среде (гражданской и военной) согласно «Табели о рангах» существовали такие правила обращения: от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему по титулу — от «Вашего благородия» до «Вашего высокопревосходительства»; к особам царской фамилии — «Ваше высочество» и «Ваше величество»; к императору и его жене обращались «Ваше императорское величество»; великие князья титуловались «императорским высочеством» (часто слово «императорское опускалось»). К графам и светлейшим князьям обращались «Ваше сиятельство» и «Ваша светлость» соответственно.
Вышестоящие по службе обращались к подчиненным со словом «господин» с добавлением фамилии либо чина. Люди, равные по титулу, обращались друг к другу без формулы титулования (например, «Послушай, князь…»)
Люди нетитулованные и простолюдины использовали такие обращения, как барин, барыня, сударь, сударыня. Часто использовалась, вне зависимости от чина того, к кому обращались, форма «Ваше благородие».
После Февральской революции чины, звания и титулы были упразднены Декретом об уничтожении сословий и гражданских чинов. С тех пор в русском языке так и не появилось альтернативного единого обращения к мужчине или женщине, в отличие от европейских стран. Обращения «товарищ», «гражданин» и «гражданка», вначале употреблявшиеся по отношению к товарищам по партии, во время и после Великой Отечественной войны стали использоваться как общепринятое обращение. Однако после распада CССР обращение «товарищ» потеряло популярность и сейчас практически нигде не используется (кроме российской армии).