Кто есть кто в христианстве: Евангелие от Латыниной
Ответы на эти и другие вопросы можно узнать в новом томе собрания сочинений Юлии Латыниной, посвященных первоначальной истории христианства (Латынина Ю.Л., «Христос с тысячью лиц. Историческое расследование. Книга 2». «Эксмо», 2019). Или не христианства, а гностицизма, или не гностицизма, а иудаизма. Прочитав два тома евангельской истории от этого автора (рецензию на первый том читатель найдет по ссылке), я так и не понял, какую именно правду скрыли от нас христиане за полторы тысячи лет своего господства.
Я даже не очень понимаю, почему христианская Церковь господствовала полторы тысячи лет, с IV по XVIII век. Начальной точкой «темных веков» по Латыниной служит эпоха императора Константина Великого, который в 313 году разрешил в Римской империи свободную проповедь христианства, а концом «засилья мракобесов» стала эпоха европейского Просвещения. Вольтер и Французская революция наконец- то похоронили Церковь и дали возможность ученым и атеистам спокойно не верить в Бога и разоблачать христианские тексты. Жалко, конечно, что ни Церковь, ни христиане этого особенно не заметили.
Впрочем, у Юлии Латыниной вообще странный подход к изучаемым текстам. Она с оговорками верит христианским и иудейским апокрифам, доверяет исламским источникам, выборочно принимает те или иные концепции современных библеистов, но при этом абсолютно уверена,что все полторы тысячи лет своего господства христиане только и занимались тем, что скрывали от людей правду и уничтожали альтернативные источники информации. Попросту говоря, они жгли рукописи.
Во втором томе можно найти восхитительную фразу, что один из апокрифических текстов на греческом языке дошел до наших дней только потому, что средневековый монах не знал, что именно он переписывал.
Отметим, что в Средневековой Европе монахи переписывали тексты под диктовку: так быстрее и проще получить несколько копий одного текста. Конечно, были и переписчики, которые копировали тексты с одной рукописи в другую. Они оставляли на полях свои маргиналии, иногда редактировали тексты, исправляя чужие «ошибки» или предавая ему более правильный и привычный вид. В других местах книги Юлия Леонидовна приводит множество примеров христианских вставок в разные рукописи, сделанных не только европейскими, но и древнерусскими иноками. Но всё равно утверждает: тексты апокрифов сохранили до нас правду только потому, что их копировали неграмотные люди, которые не понимали, о чем идет речь.
Юлия Латынина. Фото: Anews.com |
Я немножко знаком с древнерусскими рукописями и работал с ними. Так вот, спустя несколько сотен лет после создания манускрипта бывает сложно разобрать даже знакомый текст и понять, что там написано. Особенности письма, сохранность пергамента или бумаги, обрывы текста и физические дефекты рукописи делают работу с ней тяжелой даже для специалиста. А уж мысль о том, что человек, плохо знающий греческий, древнерусский или любой другой язык, может просто скопировать непонятно что буква за буквой и при этом не сделать ошибок, кажется мне столь же вероятной, как и анекдот про фармацевта с двадцатилетним стажем, который случайно расшифровал древнюю клинопись.
Но вернемся к евангелию от Латыниной. Вот цитата, которая наглядно показывает, как хорошо автор исторического расследования разбирается в проблемах сохранности древних рукописей:
«"Апокрифон Иоанна", то есть "Тайное Евангелие от Иоанна", был один из текстов того самого кодекса, который был куплен в Каире в 1896 г. египтологом Карлом Рейнхардтом. Кроме этого три копии Апокрифона нашлись в Наг-Хаммади. Таким образом, мы имеем целых четыре копии этой книги, датируемые серединой IV века. Для сравнения: мы имеем всего лишь две копии канонического Нового Завета, датируемые IV веком. Это Codex Vaticanus и Codex Sinaiticus».
Тут нужны пояснения. Юлия Леонидовна сравнивает число дошедших до нас рукописей одного текста (Апокрифона Иоанна) с числом полных рукописей всего Нового Завета (Синайский кодекс — это 27 книг Нового Завета, Пастырь Ерма и Послание Варнавы; Ватиканский кодекс — полный список книг Ветхого и Нового завета плюс несколько апокрифов). Предлагаю читателям самим ответить на вопрос, можно ли сравнивать даже 29 «книг» Синайского кодекса с числом дошедших до нас копий одной «книги».
Впрочем, это не последняя странность в работе Латыниной с источниками. Она читает тексты (надо отметить, много и быстро), отбирает из них то, что ей интересно и нравится, а затем на основании этой выборки делает вывод о том, что апостол Иоанн не любил апостола Павла. Почему? Потому что часть источников и некоторые гипотезы современных ученых позволяют сделать такой вывод.
Вот только она ни слова не говорит о том, что исследования других ученых и другие источники могут привести к построению иных гипотез. Например, что Симон Волхв и апостол Павел — это два разных человека, а свидетельства Нового Завета о Христе достоверны. Чтобы опровергнуть эти гипотезы, нужно представить куда большую доказательную базу, чем это делает Юлия Латынина.
Во втором томе своего исследования автор довольно много цитирует христианских апологетов первых трех веков, а также апокрифические деяния апостолов. Так получилось, что я немного знаком с этими текстами и разбирал их, когда писал свою книжку по истории христианской Церкви.
Вот, например, классический апокриф, как апостол Андрей обратил в христианство дикого и свирепого варвара-людоеда, который Юлия Леонидовна анализирует с помощью работы Владимира Проппа «Морфология волшебной сказки». После крещения каннибал чудесным образом выучил греческий язык, изменил предпочтения в еде, потерял часть силыи помогал апостолу Андрею проповедовать. В какой-то момент апостола с учениками стала преследовать толпа гонителей.Тогда Андрей вернул варвара в «первобытное состояние», и тот расправился с преследователями. Крупный византинист Сергей Аркадьевич Иванов, разбирая эту историю, писал о том, что такими рассказами христианские апологеты пытались убедить власти Римской империи в полезности христианства, которое может сделать из необузданного и опасного для окружающих дикаря полноценного и полезного члена цивилизованного общества.
Понятно, что к подлинной истории жизни апостола Андрея этот рассказ имеет точно такое же отношение, как и повествование о том, что он дошел до Киева, поставил там крест, а потом узнал про новгородские бани. Эти нарративы важны не как источники по первоначальному христианству, а как свидетельство того, что хотели авторы таких легенд в момент их создания и какие желания группы людей или организации они считали самыми важными.
Христиане в первые три века своего существования хотели получить официальную легализацию своих собраний от Римской империи, поэтому появился апокриф об апостоле Андрее. Киевляне и новгородцы хотели доказать всем, что Русь приняла христианство не от Византии, а от самого апостола Андрея, поэтому в «Повести временных лет» появилась такая история.
Впрочем, признаю, что эти концепции куда скучнее предположений Юлии Латыниной, поэтому я уже с нетерпением жду выхода третьего тома ее истории христианства. В качестве источника современных апокрифов эта серия просто незаменима.
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции