Читалка лингвиста Варвары Амеличевой: от Крестовых походов до «Архипелага ГУЛаг»
У меня довольно хаотичный круг чтения. Я читаю по принципу чередования: одну книжку по-русски, одну по-французски; что-то классическое — либо перечитать, либо ликвидировать пробелы в образовании — и что-то современное. Хотя современную русскую литературу, если честно, я не очень люблю. Периодически делаю попытки что-то прочитать, но часто эти книги не нравятся мне совсем. Видимо, я лингвист до мозга костей, потому что, когда я читаю, мне очень важно, как это написано — даже не так важно, что.
А вообще я стараюсь брать что-то из французской литературы, что потом можно использовать или в научной работе, или предлагать студентам как материал.
Я читаю исключительно в метро. И поскольку у меня все время с собой тяжелый рюкзак, читаю только то, что существует в электронных версиях.
Амин Маалуф, «Крестовые походы глазами арабов»
Я вообще жутко люблю Маалуфа, читала несколько его книг, самая моя любимая — «Самарканд». Он пишет на совершенно фантастическом языке, очень красивом, на каком никто больше не пишет. Поскольку это писатель арабского происхождения, у него такой богатый, цветистый французский с большим количеством архаизмов, красивых и уместных. Было очень интересно посмотреть на крестовые походы с другой стороны, потому что мы их видим как некую героическую историю о крестоносцах, а вот что в это время происходило на Востоке? Там своя политика, свои истории предательств, свои истории героизма, совершенно другие имена. Это было очень здорово.
Саша Соколов, «Школа для дураков»
Я прочитала этот роман, потому что мне студенты посоветовали, сказали, что они в восторге. Прочитала не без удовольствия, хотя текст специфический. Он про психически больного мальчика, у которого раздвоение личности. Он учится в подмосковной школе и в этой книге пишет о своих учителях, о своей первой любви. Причем там интересная полифония: его две личности складываются в одну, когда он чувствует себя лучше, и тогда он пишет относительно связно, а иногда эти два голоса начинают спорить между собой. Кроме того, там есть целые страницы непунктуированного потока сознания, когда он волнуется. Это очень интересно. Не знаю, насколько это действительно похоже на речь и мышление душевнобольных, но написано очень поэтично.
Элиезер Юдковский, «Гарри Поттер и методы рационального мышления»
Эту книжку мне посоветовал мой сын. Я очень удивилась, потому что всегда заставляла его читать и, грешным делом, думала, что это поколение уже читать ничего не будет. Книга гигантская, даже в электронном варианте — около трех тысяч страниц. Это фанфик на «Гарри Поттера», совершенно не знакомый для меня жанр. Он был переведен группой энтузиастов, и, кстати, очень хорошо переведен. Книжка — про то, как бы развивалась история Гарри Поттера, если бы он был очень образованным. Его усыновляет все та же тетя Петунья, но она выходит замуж за оксфордского профессора. Соответственно, Гарри с детства получает прекрасное образование, и когда он попадает в Хогвартс, он начинает вести себя рационально и использовать достижения магловской науки в сочетании с магическими сверхспособностями. Это ужасно интересно.
Александр Солженицын, «Архипелаг ГУЛаг»
В этом году 1 июня я принимала экзамен, и прямо на моих глазах задержали двух студентов-первокурсников. Они просидели в отделении чуть ли не двенадцать часов, их выпустили уже глубокой ночью. Они не были обвиняемыми, да и дела потом не было. Их друг активно выступал против фан-зоны, покрыл тумбы какими-то надписями, и их задержали просто как знакомых. Ничего страшного не было, все закончилось хорошо, но для меня эта история была лично очень неприятной, эмоционально тяжелой. Экзамен, дети волнуются — прекрасные дети, я их всех очень люблю, и вдруг такое грубое вторжение государства. И мне захотелось почитать Солженицына.
Это было тяжелое чтение. С лингвистической точки зрения написано ужасно, язык автора, на мой взгляд, совершенно кошмарный. Но с точки зрения содержания это книга, которую нужно обязательно читать всем, потому что она все еще актуальна. Ровно то, что мы читаем в новостях, не менялось с тех пор. Просто это какая-то параллельная жизнь, о которой мы не задумываемся, когда у нас все хорошо, но с которой периодически сталкиваемся. Одно дело, когда с кем-то что-то где-то происходит — и то это страшно неприятно, а когда происходит у тебя на глазах, это еще более тяжело.
Ромен Гари, «Обещание на рассвете»
Этот роман очень сильно меня «маркировал» — в хорошем смысле. Это книга про эмигранта из России, который уезжает во Францию с гиперопекающей матерью. Она этим его, конечно, очень раздражает. Только потом, став взрослым, он узнает, какая тяжелая у нее была жизнь и на какие подвиги она шла ради него. Герой очень ироничный, легкий: это человек, который смеется над собой даже в сложных ситуациях. Такое сочетание иронического и в то же время героического, очень неожиданное и фантастическое.
Джонатан Литтелл, «Благоволительницы»
Тяжелое чтение, которое я не буду рекомендовать студентам младших курсов. Очень длинный, сложный и многоплановый роман, написанный от лица немецкого офицера времен Второй Мировой войны. Он полон, с одной стороны, невероятных приключений главного героя, а с другой - очень серьезных рассуждений о природе нацизма. Он о том, как и на той стороне, которую мы привыкли воспринимать как эталон зла, на самом деле все было непросто, как психологически работают механизмы защиты у него и окружающих людей: герой ведет много разговоров. И опять-таки это неожиданно актуально для нас. Легко представить кого-то как абсолютное зло, но ведь на самом деле это человек, который что-то про себя думает. И копаться в том, что он думает, с одной стороны, очень неприятно, а с другой – исключительно важно, чтобы самому становиться лучше.
Французская и отечественная классика: Мопассан и Пушкин
У Мопассана фантастический уровень сжатия текста: он относительно короткий, относительно простой, но в то же время насыщен смыслом. Я перечитываю его со студентами в миллионный раз, и он никогда мне не надоедает.
Из русской классической литературы то же впечатление потрясающей сжатости и насыщенности производит пушкинская проза. Ее можно перечитывать бесконечно и все время находить что-то новое. Причем Пушкина очень интересно читать, когда знаешь французский язык: он насыщен галлицизмами не только в плане лексики, но и на более тонком уровне, на уровне синтаксиса, даже мышления. Очень интересно замечать, что «вот так мог бы написать француз».
Детективы Фред Варгас
У меня их довольно много. Это очень модная детективщица (Фред Варгас — ее псевдоним), которая пишет потрясающе динамичные детективы с очень хитрым, умным, сложным сюжетом. К тому же, там все тенденции современного французского языка, в том числе разговорного, как на ладони. Как раз то, что я читаю сейчас, — это один из ее детективов, хотя он нравится мне меньше других.
Когда я его дочитаю, возьму давно скачанного «Маленького друга» Донны Тартт. Я уже читала ее «Щегла», который мне безумно понравился. Прекрасные сложные, многоплановые романы. Их переводит Анастасия Завозова, выпускница нашего факультета, причем совершенно потрясающе переводит. Это как раз то, что нужно читать и ради языка перевода тоже.
Подготовила Лилия Акбашева